karl bühler digital

Home > Journal > Journal Issue > Journal article

Publication details

Publisher: Université de Nice-Sophia Antipolis

Place: Nice

Year: 2013

Pages: 187-210

Series: Noesis

Full citation:

Susana Mauduit-Peix, "Traduire l'inachevé", Noesis 21, 2013, pp. 187-210.

Traduire l'inachevé

les Pensées à l'épreuve de la traduction

Susana Mauduit-Peix

pp. 187-210

in: La philosophie, la traduction, l'intraduisible, Noesis 21, 2013.

Abstract

Prenant appui sur les acquis de l’analyse du discours philosophique, cet article se propose d’explorer les conséquences sur la pratique traductive du lien intrinsèque qui existe entre la pensée et son énonciation. Dans sa dimension éminemment constitutive du sens, l’écriture philosophique prend des formes diverses, que le traducteur se doit de prendre en compte. L’étude d’un genre particulier, à savoir le discours fragmentaire, analysé ici au travers du modèle canonique des Pensées de Pascal, permet d’illustrer la notion d’investissement générique de Frédéric Cossutta et les enjeux traductologiques qui en découlent, pour déboucher sur une philosophie de la traduction fondée sur une approche dynamique.

Cited authors

Publication details

Publisher: Université de Nice-Sophia Antipolis

Place: Nice

Year: 2013

Pages: 187-210

Series: Noesis

Full citation:

Susana Mauduit-Peix, "Traduire l'inachevé", Noesis 21, 2013, pp. 187-210.