karl bühler digital

Home > Zeitschrift > Journal Issue > Journal article

Publication details

Jahr: 2007

Pages: 91-107

Reihe: Revue germanique internationale

Volle Referenz:

Sylvie Le Moël, "Lenz et Mercier adaptateurs de Shakespeare ", Revue germanique internationale 5, 2007, pp. 91-107.

Lenz et Mercier adaptateurs de Shakespeare 

regard croisé sur les enjeux d'une réception productive

Sylvie Le Moël

pp. 91-107

in: Christine Roger (ed), Shakespeare vu d'Allemagne et de France des Lumières au romantisme, Revue germanique internationale 5, 2007.

Abstrakt

Le présent exposé confronte l’adaptation de deux tragédies du dernier Shakespeare, illustrant la crise de la Cité, par deux dramaturges rénovateurs de la scène européenne dans le dernier quart du xviiie siècle ; Lenz adapte Coriolan en 1776 et Mercier Timon d’Athènes en 1794. Il s’agit tout d’abord de déterminer dans les deux adaptations la réalisation d’un postulat anti-classique commun en les mesurant aux traductions que réalisent les érudits français (Le Tourneur) et allemand (Eschenburg) selon les paramètres de la structure et de la langue. Une seconde partie examine comment le conflit du héros shakespearien avec le monde, actualisé par le biais d’une critique séculaire, apparaît à Lenz et à Mercier comme fondateur d’un tragique moderne. L’analyse permet de constater certaines distorsions entre le radicalisme des positions de départ et la réalisation, ainsi que l’empreinte de la dramaturgie bourgeoise fondée sur l’empathie, qui perdure conjointement à l’introduction du paradigme shakespearien. Les deux adaptations confirment de ce fait l’interaction effective entre les trois modèles dans le système littéraire européen.

Cited authors

Publication details

Jahr: 2007

Pages: 91-107

Reihe: Revue germanique internationale

Volle Referenz:

Sylvie Le Moël, "Lenz et Mercier adaptateurs de Shakespeare ", Revue germanique internationale 5, 2007, pp. 91-107.